Ищете грамотного переводчика

В условиях глобализации услуги переводчика высоко ценятся. Бизнес-поездки, переговоры, переписка, конференции — везде нужен переводчик. Возможно, вы знаете английский язык, но иногда приходится заключать договор с французами, китайцами, японцами, немцами. В этой ситуации без переводчика просто не обойтись. Как же выбрать хорошего переводчика? Обратите внимание на несколько дельных рекомендаций. Опытных специалистов не так и много, поэтому нужно быть предельно внимательным. Оказывается, что чаще всего нужно обращать внимание на стоимость услуг переводчика. Желание сэкономить вполне естественно, однако квалифицированный переводчик по достоинству оценит свой труд. Не стоит от него ожидать скидок. Однако некоторые переводчики ставят заоблачные цены. Если не хотите переплачивать, то изучите рынок. Это поможет вам установить среднерыночную цену. Более выгодные цены, а также скидки и бонусную программу может предложить бюро переводов.


Хороший переводчик не просто знает язык, он знает тонкости перевода. Если речь идет о специализированных источниках, то нужно работать с контекстом. Этому нужно также научиться, чтобы содержимое соответствовало оригиналу. Именно по этой причине следует работать с переводчиком, который имеет профильное образование. Переводчик должен быть грамотным. Это означает, что он в совершенстве должен знать не только иностранный, но и родной язык. Это обязательное требование для любого переводчика, ведь от уровня грамотности зависит его профессионализм.

Каждый переводчик имеет свой собственный график работы. Опытный переводчик осознает свой максимум, поэтому не будет обещать высокие скорости перевода. Кстати, переводчика не стоит подгонять, ведь от этого зависит качество его работы. Кроме того, нужно выяснить специализацию переводчика. Так, один переводчик может работать с техническими текстами, а другой предпочитает художественную литературу. У каждого свой словарный запас, опыт и взгляд на перевод.

Кстати, нередко на работу приходится нанимать переводчика, который имеет узкоспециализированное образование. Например, тексты финансовой тематики лучше поручать не простому переводчику, а финансисту, который в совершенстве знает иностранный язык и базовую терминологию. Кроме того, вы можете провести тестирование на знание предмета. Если сложно найти переводчика самостоятельно, то лучше обратиться в солидную фирму.

Оставить комментарий