Важность правильного перевода в бизнесе

1

Важность правильного перевода в бизнесе

Есть несколько областей где применяется перевод:

Письменный

Редрафтинг

Устный

Каждый вид перевода имеет свою специфику и нюансы. А как известно, профи от дилетанта отличает знание мелочей и различных приемов.

Как должен выглядеть правильный письменный перевод?

Письменный перевод состоит из нескольких этапов:

Терминология — под каждый текст составляется и согласуется с заказчиком глоссарий терминов и понятий. Это позволяет повысить качество текста и избежать разночтений.

Перевод — хороший переводчик вникает в смысл текста и руководствуясь терминологией составляет перевод. При необходимости советуется с коллегами и редактором.

Редактура — похожа на работу сапера. Нет права на ошибку. Редактор отвечает за качество итогового результата. Проверяет смысл текста и каждую букву.

Когда перевод бессилен…

Иногда невозможно полностью передать смысл текста при переводе. В такие моменты и применяется редрафтинг. Текст передается носителю языка с лингвистическим образованием для смыслового перевода без привязки к оригиналу. В некоторых случаю структура текста меняются в угоду принятых стандартов языка. Часто такой метод применяется в литературе, в поэзии и в научных текстах.

Сравнение качества разных переводчиков

Оригинал, на английском — перефразированная поговорка: Every proofreader carries an editor’s baton in his knapsack (or at least aspires to become a written translator).

Google Translate: Каждый корректор несет эстафету редактор в его рюкзаке (или, по крайней мере, стремится стать написал переводчик).

Фрилансер: Каждый корректор стремится стать редактором (или, по крайней мере, переводчиком).

Обычное агентство: Каждый корректор в душе немножечко редактор (или как минимум письменный переводчик).

Бюро переводов Астана Sigma TS — на манер оригинала используется перефразированная пословица: Плох тот корректор, который не мечтает стать переводчиком, а затем — редактором.

Особая важность устного перевода

Переводчик — ваш язык и слух. Его слышит ваш собеседник, и именно он помогает вам правильно понять смысл сказанного. Волей-неволей ваш собеседник перенесет все красноречие или косноязычие переводчика на вас.

Бюро переводов Астана Sigma TS обеспечит вас грамотным и профильным переводчиком, который поможет вам заключить сделку.

Пример плохого переводчика:

Оставить комментарий